cubamatinal.com| |
Cuba y su Realidad Social 20-02-2017

Portada
Noticias
Deportes
Breves
Video Blog
Cuba-Org.
Politicas
Reportajes
Actividades
Colaboraciones
Buscador
Cartas
Suscribase
Vista para Imprimir   Enviar por Email
Cartas a Ofelia

La palabra y la idea de Eric Freysselinard.

Cubamatinal / París, 21 de febrero de 2010.


Mi querida Ofelia;


Eric Freysselinard, nació en Neuilly-sur-Seine en 1961, estudió el castellano en la Sorbona. Después de un trabajo sobre las novelas de Galdós, El Doctor Centeno, Tormento y La de Bringas, salió con el título máximo de « agrégé ».

Catedrático de lengua española en varios institutos de la región parisina, cursó al mismo tiempo estudios en el Instituto de estudios políticos de París y en la Escuela nacional de administración.

Publicó varios libros de gramática y vocabulario en la editorial Ophrys, como Ser y estar, le verbe ‘être’ en espagnol, y dos libros de vocabulario temático, Les 3500 mots essentiels y Le mot et l’idée 2.  También escribió para los lectores franceses un libro de catalán, lengua que aprendió en la universidad, Grammaire et vocabulaire du catalan.

Eric Freysselinard es en la actualidad alto funcionario en la administración francesa. Después de varios cargos en las provincas y en la administración central, dirigió los gabinetes del ministro de descentralización y del ministro de relaciones con el Parlamento, antes de ser nombrado en consejo de ministros prefecto encargado de la cohesión social en el departamento de Essonne (Evry), cerca de París.

El libro Ser y estar, después de ofrecer al lector una sintaxis clara y completa de los usos de ser y estar, presenta un diccionario de 5000 palabras que van acompañadas del uso del verbo ser o estar con ejemplos. Para cada adjetivo de la lengua española, el estudiante sabe así qué verbo utilizar y por qué motivos.

Le mot et l’idée, considerado el mejor libro del género en Francia, es recomendado en todas las universidades y clases preparatorias. Se trata de un léxico temático de 12 000 palabras. Repartidas en capítulos temáticos (economía, derecho, cuerpo humano, naturaleza, agricultura, etc.), las palabras aparecen con su traducción al francés en listas fáciles de aprender y, a pie de página, van empleadas en frases que permiten repasar fácilmente los conocimientos aprendidos. Varios capítulos presentan de modo ordenado las palabras de enlace y de comentario útiles a los estudiantes como los principales adverbios y palabras útiles. El libro concluye con una presentación clara y completa del sistema de conjugación del castellano.

Te reproduzco una parte del prólogo en francés de  Le mot et l’idée:

« L'espagnol est une belle langue, lumineuse et ouverte sur le monde. De la Terre de Feu aux Pyrénées, elle déploie sa mélodie, chantante à Buenos-Aires ou au Mexique, rocailleuse à Cordoue, douce dans les Asturies. Langue de communication importante, elle est également l'une des langues maternelles les plus parlées au monde, engendrant ainsi une grande richesse de création et d'évolution.

C'est toute cette richesse de la langue que tente d'aborder ce lexique, Le mot et l'idée 2. Avec 12 000 mots, deux fois plus que dans Le Mot et l'idée, il s'adresse plus particulièrement à un public d'étudiants ou de professionnels avertis. Mais présentant aussi les mots du vocabulaire courant déjà présents dans les lexiques simplifiés ainsi que les explications de base, il peut être utilisé à d'autres niveaux d'apprentissage, d'autant que les mots les plus rares ou difficiles ont été placés en plus petits caractères.

J'y ai privilégié le vocabulaire moderne, comme celui de l'économie et du droit, sur celui du monde agricole, sans négliger complètement le vocabulaire classique essentiel dont l'étudiant a besoin, en ajoutant pour certains mots une courte définition ou une étymologie utile ou amusante. Dans la logique de la traduction, je ne me suis pas appesanti sur le vocabulaire typiquement espagnol qui n'a pas d'équivalent en français, comme le vocabulaire de la tauromachie ; de la même façon, j'ai essayé de limiter les proverbes à ceux qui existent dans les deux langues. La langue de ce lexique est essentiellement celle de la Castille, même si pour certains mots je donne une variante américaine. Bien entendu, malgré la richesse de ce lexique, de nombreux mots ont dû être écartés pour que cet ouvrage reste dans des limites raisonnables. J'espère avoir fait les bons choix.

De nombreux commentaires accompagnent les mots, afin de signaler les faux amis, les autres sens, les renvois à d'autres chapitres, certains points de grammaire liés au lexique, les néologismes non admis ou récemment admis par l'Académie espagnole. De nombreux mots sont réutilisés dans des phrases en bas de page afin de les mettre en situation ; je n'ai pas souhaité toutefois être exhaustif dans la reprise des mots, afin d'éviter que la difficulté de l'exercice ne vienne nuire au bon ordonnancement des mots, qui m'a paru essentiel. »


Estoy seguro de que estos dos excelentes libros ayudarán a los jóvenes francófonos en el estudio de la bella lengua de Cervantes.


Un gran abrazo desde La Ciudad Luz,


 Félix José Hernández.


 
Ser y Estar
Eric Freysselinard
220 páginas
ISBN: 2-7080-0879-X
Éditions Ophrys


Le Mot et L’idée. Espagnol 2.
Eric Freysselinard
205 páginas
ISBN: 978-2-7080-1083-3
Éditions Ophrys
27, rue Ginoux
75015 Paris. France
www.ophrys.fr
 


Editoriales  + 
Opinion  + 
Colaboraciones  + 
Entrevistas  + 
Foros
Hemeroteca
Enlaces

Cuba Matinal - Spain, C. Alcala 99, 28009 Madrid, España. Tel: + 34 639 43 15 89
repliche orologi © Copyright 2006. All Rights Reserved. Contacto: cubamatinal@cubamatinal.com